<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Darmowe tłumaczenia na translate.net.pl</title>
	<atom:link href="http://www.translate.net.pl/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.translate.net.pl</link>
	<description>Darmowe tłumaczenia pisemne</description>
	<lastBuildDate>Tue, 17 Apr 2012 09:58:37 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Black Eyed Peas &#8211; Mas Que Nada</title>
		<link>http://www.translate.net.pl/black-eyed-peas-mas-nada-3</link>
		<comments>http://www.translate.net.pl/black-eyed-peas-mas-nada-3#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 17 Apr 2012 09:08:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[język angielski]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.translate.net.pl/?p=70</guid>
		<description><![CDATA[Czy ktoś posiada tłumaczenie piosenki  Black Eyed Peas &#8211; Mas Que Nada ?]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.translate.net.pl/black-eyed-peas-mas-nada-3/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Pojedyncze słowa / zdania / zwroty</title>
		<link>http://www.translate.net.pl/pojedyncze-slowa-zdania-zwroty</link>
		<comments>http://www.translate.net.pl/pojedyncze-slowa-zdania-zwroty#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Nov 2011 11:27:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[język angielski]]></category>
		<category><![CDATA[język francuski]]></category>
		<category><![CDATA[język hiszpański]]></category>
		<category><![CDATA[język niemiecki]]></category>
		<category><![CDATA[język rosyjski]]></category>
		<category><![CDATA[język włoski]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.translate.net.pl/pojedyncze-slowa-zdania-zwroty</guid>
		<description><![CDATA[Witam Proszę o wpisywane pojedynczych słów lub zdań w tym temacie aby nie tworzyć za każdym razem nowych tematów. Pozwoli nam to zachować porządek na stronie Pozdrawiam Admin]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.translate.net.pl/pojedyncze-slowa-zdania-zwroty/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Prosze o przetłumaczenie nagłówka</title>
		<link>http://www.translate.net.pl/prosze-o-przetlumaczenie-naglowka</link>
		<comments>http://www.translate.net.pl/prosze-o-przetlumaczenie-naglowka#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Nov 2011 11:10:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Rafal31</dc:creator>
				<category><![CDATA[język francuski]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.translate.net.pl/prosze-o-przetlumaczenie-naglowka</guid>
		<description><![CDATA[prosiłbym o przetłumaczenie takiego nagłówka: L&#8217;idée lancée en 2002 par le prix Nobel de chimie Paul Crutzen d&#8217;adapter la classification géologique du temps pour prendre en compte l&#8217;impact de l&#8217;homme sur son environnement fait doucement son chemin. z góry dziękuje i pozdrawiam Rafał]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.translate.net.pl/prosze-o-przetlumaczenie-naglowka/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Linkin Park &#8211; High Voltage</title>
		<link>http://www.translate.net.pl/linkin-park-high-voltage</link>
		<comments>http://www.translate.net.pl/linkin-park-high-voltage#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Nov 2011 10:58:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kasia23</dc:creator>
				<category><![CDATA[język angielski]]></category>
		<category><![CDATA[High Voltage]]></category>
		<category><![CDATA[Linkin Park]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.translate.net.pl/linkin-park-high-voltage</guid>
		<description><![CDATA[Proszę o przetłumaczenie piosenki Linkin Park &#8211; High Voltage]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.translate.net.pl/linkin-park-high-voltage/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Proszę o przetłumaczenie</title>
		<link>http://www.translate.net.pl/prosze-o-przetlumaczenie</link>
		<comments>http://www.translate.net.pl/prosze-o-przetlumaczenie#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Nov 2011 10:51:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Emilka</dc:creator>
				<category><![CDATA[język angielski]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.translate.net.pl/prosze-o-przetlumaczenie</guid>
		<description><![CDATA[&#8222;seasoning for gingerbread&#8221; i &#8222;a spoon of water&#8221;]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.translate.net.pl/prosze-o-przetlumaczenie/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Rammstein &#8211; Sonne</title>
		<link>http://www.translate.net.pl/rammstein-sonne</link>
		<comments>http://www.translate.net.pl/rammstein-sonne#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 Oct 2011 21:00:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[język niemiecki]]></category>
		<category><![CDATA[rammstein]]></category>
		<category><![CDATA[sonne]]></category>
		<category><![CDATA[tekst piosenki]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translate.net.pl/rammstein-sonne</guid>
		<description><![CDATA[Mógłby mi ktoś pomóc przetłumaczyć na polski tekst piosenki zespołu Rammstein &#8211; Sonne? Z góry dzięki!]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.translate.net.pl/rammstein-sonne/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

